Como lo necesitaba para mí me he traducido Putting mathematics on the Web with MathML
Para traducirlo necesitas primero entenderlo en el idioma original y si lo entiendes en el idioma original ya no necesitas traducirlo, al menos "para ti".
Otra cosa es que lo traduzcas para otros, que me parece genial, pero para uno mismo pues como que no lo entiendo.
por
pobrecito hablador
el Lunes, 05 Diciembre de 2005, 07:52h
(#652705)
Hola,
en la fundación SIDAR tienen colgadas varias traducciones del W3C
www.sidar.org
echale un ojo y contacta con ellos por si lo pueden subir.
Saludos.
Me parece que hablar de intrusismo es muy fuerte.
Es como exigir una titulación a toda persona que haga un programa.
la informática está llena de ingenieros, físicos, químicos, bomberos, astronautas y amas de casa que van haciendo programas y no se les exige titulación.
¿Dejariais de usar el linux si Linus no fuese titulado?.
Una cosa es traducir una novela de 500 páginas y otra traducir un texto técnico de un idioma extranjero a un idioma que se domina porque es el propio. Estoy cansado de ver textos técnicos destrozados por traductores, licenciados en filología y similar que no saben de lo que están hablando.
Prefiero un texto matemático traducido por un matemático que por un traductor. Y si vais a hablar del saber escribir, la gracia para cambiar frases y adaptarlas al castellano o cualquier otra cosa similar os digo lo mismo. Si no se exige titulación para escribir el texto original no se porque hay que pedirla para traducirlo. Considero que la traducción tiene menos valor que la escritura del original.
Pues yo
(Puntos:1, Interesante)( Última bitácora: Lunes, 04 Junio de 2018, 00:23h )
El viejo TLDP-ES/LuCAS [tldp.org] e Hispaliniux [hispalinux.es], etc.
Y sino te creas tu propio proyecto en SF.net
Si fuéramos iguales, sería aburrido.
Traduces lo que entiendes para ... ?
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/ )
Para traducirlo necesitas primero entenderlo en el idioma original y si lo entiendes en el idioma original ya no necesitas traducirlo, al menos "para ti".
Otra cosa es que lo traduzcas para otros, que me parece genial, pero para uno mismo pues como que no lo entiendo.
Oficina española del W3C
(Puntos:3, Informativo)( http://www.asturlinux.org/ | Última bitácora: Viernes, 06 Febrero de 2004, 15:27h )
Puedes probar a ponerte en contacto con la Oficina Española del W3C [w3c.es], igual ellos te pueden orientar.
Hay un grupo de traduccion de RFCs
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/~polikuijyhdfg/bitacora | Última bitácora: Sábado, 21 Mayo de 2011, 15:46h )
Quizá no venga al caso, pero supongo que a alguien le será de utilidad.
-
PP PSOE - No les votes [nolesvotes.org]
Lugar para publicar
(Puntos:1, Informativo)Re:Intrusismo
(Puntos:2, Inspirado)( http://alacantilado.blogspot.com/ )
la informática está llena de ingenieros, físicos, químicos, bomberos, astronautas y amas de casa que van haciendo programas y no se les exige titulación.
¿Dejariais de usar el linux si Linus no fuese titulado?.
Una cosa es traducir una novela de 500 páginas y otra traducir un texto técnico de un idioma extranjero a un idioma que se domina porque es el propio.
Estoy cansado de ver textos técnicos destrozados por traductores, licenciados en filología y similar que no saben de lo que están hablando.
Prefiero un texto matemático traducido por un matemático que por un traductor.
Y si vais a hablar del saber escribir, la gracia para cambiar frases y adaptarlas al castellano o cualquier otra cosa similar os digo lo mismo. Si no se exige titulación para escribir el texto original no se porque hay que pedirla para traducirlo. Considero que la traducción tiene menos valor que la escritura del original.
Re:Intrusismo
(Puntos:2)( http://holygrial.blogspot.com/ )
Y tiene gracia que hables de intrusismo cuando tu mismo reconoces que no tienen traductores y no hay nadie haciendo el trabajo.