Como lo necesitaba para mí me he traducido Putting mathematics on the Web with MathML
Para traducirlo necesitas primero entenderlo en el idioma original y si lo entiendes en el idioma original ya no necesitas traducirlo, al menos "para ti".
Otra cosa es que lo traduzcas para otros, que me parece genial, pero para uno mismo pues como que no lo entiendo.
por
pobrecito hablador
el Domingo, 04 Diciembre de 2005, 21:37h
(#652596)
Me parece fuerte que si te prestas voluntario para hacer un trabajo no te den todas las facilidades.
Pues eso es lo que pasa cuando los informáticos se dedican a gestionar proyectos de traducción, sin puñetera idea. Menos mal que a los traductores no les permiten gestionar proyectos informáticos, que si no... madre mía, qué miedo.
Pareciése que los informáticos diletantes (titulados o no) pretendan usurpar la parcela de ejercicio de unos señores denominados traductores técnicos profesionales, superconjunto de aquesta otra profesión denominada redactores técnicos. Y además sin pretender estipendio alguno. Habráse visto tamaña demostració de lo que por estas tierras de la barra y el punto tanto se critica como intrusismo o competencia desleal.
Por si esto no fuera escarnio suficiente, cuando recalcamos la palabra profesional queremos hacer entender a vuesas mercedes que al W3C no le interesa, como a ninguno de nosotros, las traducciones no colegiadas y colegidas realizadas por aficionadas, aun hubieren sido generadas henchidas de las mejores intenciones, pero es la credibilidad del ente W3C la que está en juego si la traducción fuere incorrecta o sonrojante.
Y puesto que el W3C no va a emplear a sus propios traductores en revisar la traducción, primeramente porque no los tienen (de ahí la inexistencia de la traducción primordial), no querrán entrar en el peligroso juego Большев& #769;к de aceptar que los no jerarcas tengan voz y presencia en par con los expertos.
Moraleja: Os escupen en la cara por ofreceros a trabajar gratis. Pero ... ¿quién confiase en el buen facer de un siervo que se arrastra por trabajar sin recibir piezas de oro a cambio?
--
Ïa Ïa Cthulhu Fhatagn!
Re:Intrusismo
de BenedictXXX
(Puntos:0)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 00:12h
Re:Intrusismo
de xlopez
(Puntos:2)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 07:11h
Re:Intrusismo
de pobrecito hablador
(Puntos:0)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 12:30h
Re:Intrusismo
de HolyGrail
(Puntos:2)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 10:27h
Re:Intrusismo
de pobrecito hablador
(Puntos:0)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 11:01h
Re:Intrusismo
de HolyGrail
(Puntos:2)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 13:04h
Re:Intrusismo
de pobrecito hablador
(Puntos:0)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 13:30h
Re:Intrusismo
de pobrecito hablador
(Puntos:0)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 13:47h
Re:Intrusismo
de pobrecito hablador
(Puntos:0)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 14:54h
Re:Intrusismo
de Daniel Estvez
(Puntos:2)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 15:32h
Re:Intrusismo
de pobrecito hablador
(Puntos:0)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 23:02h
Re:Intrusismo
de Daniel Estvez
(Puntos:2)
Martes, 06 Diciembre de 2005, 12:33h
Re:Intrusismo
de pobrecito hablador
(Puntos:0)
Martes, 06 Diciembre de 2005, 17:13h
Re:Intrusismo
de Daniel Estvez
(Puntos:2)
Martes, 06 Diciembre de 2005, 18:10h
Re:Intrusismo
de HolyGrail
(Puntos:2)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 14:08h
Re:Intrusismo
de pobrecito hablador
(Puntos:0)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 14:58h
Re:Intrusismo
de HolyGrail
(Puntos:2)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 15:05h
Re:Intrusismo
de pobrecito hablador
(Puntos:0)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 15:39h
Re:Intrusismo
de HolyGrail
(Puntos:2)
Lunes, 05 Diciembre de 2005, 15:59h
por
pobrecito hablador
el Lunes, 05 Diciembre de 2005, 07:52h
(#652705)
Hola,
en la fundación SIDAR tienen colgadas varias traducciones del W3C
www.sidar.org
echale un ojo y contacta con ellos por si lo pueden subir.
Saludos.
Pues yo
(Puntos:1, Interesante)( Última bitácora: Lunes, 04 Junio de 2018, 00:23h )
El viejo TLDP-ES/LuCAS [tldp.org] e Hispaliniux [hispalinux.es], etc.
Y sino te creas tu propio proyecto en SF.net
Si fuéramos iguales, sería aburrido.
Traduces lo que entiendes para ... ?
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/ )
Para traducirlo necesitas primero entenderlo en el idioma original y si lo entiendes en el idioma original ya no necesitas traducirlo, al menos "para ti".
Otra cosa es que lo traduzcas para otros, que me parece genial, pero para uno mismo pues como que no lo entiendo.
Suele pasar que
(Puntos:-1)Pues eso es lo que pasa cuando los informáticos se dedican a gestionar proyectos de traducción, sin puñetera idea. Menos mal que a los traductores no les permiten gestionar proyectos informáticos, que si no... madre mía, qué miedo.
Oficina española del W3C
(Puntos:3, Informativo)( http://www.asturlinux.org/ | Última bitácora: Viernes, 06 Febrero de 2004, 15:27h )
Puedes probar a ponerte en contacto con la Oficina Española del W3C [w3c.es], igual ellos te pueden orientar.
Hay un grupo de traduccion de RFCs
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/~polikuijyhdfg/bitacora | Última bitácora: Sábado, 21 Mayo de 2011, 15:46h )
Quizá no venga al caso, pero supongo que a alguien le será de utilidad.
-
PP PSOE - No les votes [nolesvotes.org]
Intrusismo
(Puntos:-1, Troll)( http://barrapunto.com/ )
Por si esto no fuera escarnio suficiente, cuando recalcamos la palabra profesional queremos hacer entender a vuesas mercedes que al W3C no le interesa, como a ninguno de nosotros, las traducciones no colegiadas y colegidas realizadas por aficionadas, aun hubieren sido generadas henchidas de las mejores intenciones, pero es la credibilidad del ente W3C la que está en juego si la traducción fuere incorrecta o sonrojante.
Y puesto que el W3C no va a emplear a sus propios traductores en revisar la traducción, primeramente porque no los tienen (de ahí la inexistencia de la traducción primordial), no querrán entrar en el peligroso juego Большев& #769;к de aceptar que los no jerarcas tengan voz y presencia en par con los expertos.
Moraleja: Os escupen en la cara por ofreceros a trabajar gratis. Pero ... ¿quién confiase en el buen facer de un siervo que se arrastra por trabajar sin recibir piezas de oro a cambio?
Ïa Ïa Cthulhu Fhatagn!
Lugar para publicar
(Puntos:1, Informativo)