¿Es preferible un traductor con nulos conocimientos de informática que un informático con buenos conocimientos del idioma?
Un traductor con conocimientos nulos de informática (o derecho, economía, turismo, etc.) es un patán y un inútil. Por eso en la carrera tenemos tres especialidades: traducción literaria, científico-técnica y económica-jurídica, que no consisten sólo en traducir, sino en estudiar asignaturas (en tu idioma) de especialidad. Yo, por ejemplo, hice Derecho financiero y economía, Derecho civil, Derecho constitucional, Literatura española, Fundamentos de la programación, Interfaces software en lenguaje natural, Programación multimedia y Relaciones internacionales. No sé tanto de ningún tema como si fuera profesional pero sí he estudiado algunas cosas y sé documentarme.
En mi opinión el informático resolvería mejor el problema porque creo que es más fácil que el traductor acabase traduciendo "bug" por "bicho" o traduciendo el código SQL como he visto por ahí.
Como dije antes, hay traductores buenos y malos. Pero también es posible ver cómo un informático escribe "en base a", "a nivel de", "cachetización", "intromisión a chasis" y un montón de chorradas por el estilo. Yo prefiero un buen traductor y el asesoriamiento de un *buen* informático (que también los hay malos, no hay más que ver algunas cosas del flindons ;). Como bien dices, lo mejor es la colaboración: cosa casi imposible por los motivos de siempre (presupuesto y tiempo).
Re:La opinión de un traductor
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Miércoles, 05 Noviembre de 2014, 18:55h )
Un traductor con conocimientos nulos de informática (o derecho, economía, turismo, etc.) es un patán y un inútil. Por eso en la carrera tenemos tres especialidades: traducción literaria, científico-técnica y económica-jurídica, que no consisten sólo en traducir, sino en estudiar asignaturas (en tu idioma) de especialidad. Yo, por ejemplo, hice Derecho financiero y economía, Derecho civil, Derecho constitucional, Literatura española, Fundamentos de la programación, Interfaces software en lenguaje natural, Programación multimedia y Relaciones internacionales. No sé tanto de ningún tema como si fuera profesional pero sí he estudiado algunas cosas y sé documentarme.
En mi opinión el informático resolvería mejor el problema porque creo que es más fácil que el traductor acabase traduciendo "bug" por "bicho" o traduciendo el código SQL como he visto por ahí.
Como dije antes, hay traductores buenos y malos. Pero también es posible ver cómo un informático escribe "en base a", "a nivel de", "cachetización", "intromisión a chasis" y un montón de chorradas por el estilo. Yo prefiero un buen traductor y el asesoriamiento de un *buen* informático (que también los hay malos, no hay más que ver algunas cosas del flindons ;). Como bien dices, lo mejor es la colaboración: cosa casi imposible por los motivos de siempre (presupuesto y tiempo).
Encantado de discutir contigo.