Historias
Slashboxes
Comentarios
 
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • por flojito (13223) el Miércoles, 06 Abril de 2005, 09:18h (#476036)
    ( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Miércoles, 05 Noviembre de 2014, 18:55h )
    No entiendo esta parte.
    Resulta evidente...

    por mucho que el informático te diga que el “key T” no significa “llave T”, como eres el que sabes del asunto ese de pasar de un idioma a otro lo traduces como te sale de los cojones.
    Si me lo dice un informático con "prestigio" (he aquí otro problema, la selección de las fuentes) y constato que es lo comúnmente aceptado, hago caso al informático (cosa que cada vez necesito menos según avanzo en mis estudios de ingeniería informática). Además, es muy diferente traducir para otros o como autónomo, cosa que probablemente desconoces.

    te dan a traducir la segunda parte de un juego...
    Sigue siendo evidente que no sabes de qué hablas, no conoces la forma de trabajo de las agencias de localización, tus "comentarios" te delatan.

    O reformulas ese párrafo para que nos enteremos de lo que quieres decir exactamente o vas a quedar como un cretino bastante importante.
    Hombre, por lo directo y tajante de tus acusaciones pensé que sabías lo que quería decir. Ahora vuelve tú al principio del hilo, lo lees todo, y luego me cuentas.
    [ Padre ]