Historias
Slashboxes
Comentarios
 
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • por dispiste (3560) el Miércoles, 06 Abril de 2005, 16:43h (#476483)
    ( http://www.gvsig.org/ )
    Estoy de acuerdo que para traducir hacen falta dos cosas: conocer el tema y conocer tu lengua.
    Para mi el problema es que normalmente no hay traductores profesionales que conozcan el tema (esto es, la informática), por lo que las alternativas son contratar un informático con buenos conocimientos de su lengua, o contratar un traductor que no tenga idea de informática.

    Ya que parece que tú si conoces mucho de ambos temas (informática y traducción) me gustaría que me dieses tu opinión al respecto. ¿Es preferible un traductor con nulos conocimientos de informática que un informático con buenos conocimientos del idioma?

    En mi opinión el informático resolvería mejor el problema porque creo que es más fácil que el traductor acabase traduciendo "bug" por "bicho" o traduciendo el código SQL como he visto por ahí.

    Probablemente el trabajo conjunto de un traductor y un informático sea la mejor opción cuando hay recursos suficientes.
    [ Padre ]