por
pobrecito hablador
el Martes, 05 Abril de 2005, 20:58h
(#475728)
Soy estudiante de Ing. Informatica, estoy haciendo un proyecto de traduccion de un manual de un compilador y he estado mirando otras traducciones.
Sinceramente, debido a las traducciones que hay al "español" hechas por gente de latinoamerica, prefiero mirar la documentacion en ingles.OJO: No me estoy quejando de que esten mal hechas. Solo digo que no usan el mismo vocabulario que en España, y a veces me cuesta entenderles (arreglo->array; apuntador->puntero;...).
Otra cosa: por favor, si encuentran algun "manual del buen traductor" o similar, avisenme.
Sinceramente, debido a las traducciones que hay al "español" hechas por gente de latinoamerica
Bueno, muchos libros de informática están traducidos por profesores de informática españoles; así, sin buscar mucho, de los que tengo justo al lado, en mi estantería:
-Transimisión de datos. McGrawHill
-Fundamentos de bases de datos. McGrawHill
-Programación en Modula-2.
Además, a esto se le une otro problema: cuando el traductor es pariente/enchufado del encargado de la revisión técnica. Ahora recuerdo un libro de Unix traducido por el hijo de mi profesor de Estructura y tecnología de computadores...
Otra cosa: por favor, si encuentran algun "manual del buen traductor" o similar, avisenme.
Bueno, algo que se le parece bastante es una facultad de traducción e interpretación; por ejemplo: http://www.ugr.es/~factrad. El día que alguien encuentre el "manual del buen informático" a modo de panacea que me avise, jeje.
Para las traducciones que hay
(Puntos:0)Sinceramente, debido a las traducciones que hay al "español" hechas por gente de latinoamerica, prefiero mirar la documentacion en ingles.OJO: No me estoy quejando de que esten mal hechas. Solo digo que no usan el mismo vocabulario que en España, y a veces me cuesta entenderles (arreglo->array; apuntador->puntero;...). Otra cosa: por favor, si encuentran algun "manual del buen traductor" o similar, avisenme.
Re:Para las traducciones que hay
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Miércoles, 05 Noviembre de 2014, 18:55h )
Bueno, muchos libros de informática están traducidos por profesores de informática españoles; así, sin buscar mucho, de los que tengo justo al lado, en mi estantería:
-Transimisión de datos. McGrawHill
-Fundamentos de bases de datos. McGrawHill
-Programación en Modula-2.
Además, a esto se le une otro problema: cuando el traductor es pariente/enchufado del encargado de la revisión técnica. Ahora recuerdo un libro de Unix traducido por el hijo de mi profesor de Estructura y tecnología de computadores...
Otra cosa: por favor, si encuentran algun "manual del buen traductor" o similar, avisenme.
Bueno, algo que se le parece bastante es una facultad de traducción e interpretación; por ejemplo: http://www.ugr.es/~factrad. El día que alguien encuentre el "manual del buen informático" a modo de panacea que me avise, jeje.